Maybe it was when I wrote, 'Mayumity'. Actually I went into the recording booth before the musicians had finished packing up their instruments to leave. That was why I went to France. Yes, I went to Jakarta to have a concert after my first child's birth. I couldn't get inspired to write any more new songs. Was it a kind of culture shock? September Click [show] for important translation instructions.
Uploader: | Akinorg |
Date Added: | 8 January 2018 |
File Size: | 32.20 Mb |
Operating Systems: | Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X |
Downloads: | 94864 |
Price: | Free* [*Free Regsitration Required] |
Anonymous July 3, at 5: It was the most energetic performance I had during that period. A model attribution edit summary using German: Newer Post Older Post Home.
Well, my color sense changed. J-Canuck July 3, at 9: But it was very interesting to hear that your songs have become big hits in Hong Kong and Indonesia even though they are in Japanese.
Kayo Kyoku Plus: Mayumi Itsuwa -- Koibito yo (恋人よ)
NakanoTokyoJapan. Itsuwa gained moderate success on the Japanese albums chart in her early career, and received massive popularity and acclaim through the single "Koibito yo" released in Everybody showed his or her excitement by shouting 'Finally, we have a singer to idolize! If possible, verify the text with koibiho provided in the foreign-language article.
I was very encouraged by that concert. Whenever I sing this song, I always feel very serious, even to this day. Itsuaa I was younger, I used to sing pop songs, but I felt kind of ashamed to sing them then. So the change in your songwriting style must have been a kind of a shock to those people.
The song topped Japan's Oricon chart for three consecutive weeks, and won the 22nd Japan Record Award for "Gold Prize" in the same year. And this song is an example of the perfect expression of my musical style. For the second group, only recordings were heard by the audience.
That's why I became popular in Hong Kong, too. September Click [show] for important translation instructions. Maybe it was when I wrote, 'Mayumity'. This was later included on the compilation album "Duet Love Songs".
Compared with the US, my image of France for the young Japanese people like me was that of a dark country hidden in the corner of the world tisuwa and I was really worried about going there. In France, I had to sing songs in French and so the audience response was good because of that, or maybe because of Adamo who invited me itsuwz sing on his stage, and they applauded enthusiastically.
Koibito Yo (oh Lover) Lyrics by Itsuwa Mayumi
This article may be expanded with text translated from the corresponding article in Japanese. Now I'm off to find an Akina Nakamori version. What does that mean to you as a songwriter? itsywa
Retrieved from " https: In her song "Revival" also became a very well recognized hit. We could say it is a good vocal song. Machine translation like Deepl or Google Translate is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
If there was any hidden meaning in the lyrics, it didn't do well at the beginning. In the one group, the singers performed their songs live.
Koibito Yo (oh Lover) Lyrics by Itsuwa Mayumi - Lyrics On Demand
Everybody was so enthusiastic and cooperative at that time. I had one concert outside in a stadium with about 7, to 8, people. Did they last quite long?
No comments:
Post a Comment